TITULOS Y AUDIO EN VARIOS IDIOMAS CON DVD ARCHITECT
Cuando supe que DVD architect permite realizar un disco de Video con doblajes de Audio en varios idiomas y simultáneamente subtítulos en varios idiomas, tal como los DVD comerciales, me di a la tarea de estudiar el procedimiento en el manual de Sony Pictures, pero además de estar en Ingles y disperso en varios capitulos, está muy confuso.
Quiero decir que la herramienta está ahí con todo su poder pero quien hizo el manual no supo hacerse entender. Como espero que a mi no me pase lo mismo, les ruego por favor repasar primero el hilo de Lecciones Básicas:
https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=6706 (https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=6706)
Una vez que capté los principios fundamentales, me dí a la tarea de despejar un camino que sea sencillo y a la vez eficiente para realizar el trabajo. Creo haberlo encontrado, aunque casi todo, en Vegas y DVDarchitect tiene varias formas de hacerlo.
El objetivo es obtener un DVD totalmente Funcional como el de la figura anexa, donde lo escrito en azul, Concierto, Audio y Subtítulos son textos simples, lo escrito en rojo son los botones para seleccionar el audio Ingles o Español, y lo Verde los botones para elegir los Subtítulos en los dos idiomas; el boton con texto e imagen, inicia la película, DESPUES de hechas las selecciones anteriores.
Hago una consideración de Tipo estético, ya que al fin ya cabo se dice que el Cine es el séptimo arte y no todo ha de ser técnica: El fondo no debe interferir con la forma, el backround del menú principal (y el audio que lo acompaña) deben ser discretos para ser agradables, y que los botones no queden perdidos en una selva de colores (o de figuras en movimiento).
Al grano: Hay que tener previamente renderizado en Vegas, el video (sin audio) en algún formato compatible con DVDarch. tales como "DVD architect NTSC Video Stream? ó "DVD architect PAL Video Stream?. Ya sabes que el bitrate máximo para no tener problemas con algún tipo de unidades de lectura es de 8000 tanto para CBR como para VBR.
También hay que renderizar en Vegas los archivos de audio, uno por cada idioma, de los doblajes.
Aquí tenemos que hacer gran reconocimiento a Manu Vv quien escribió para nosotros un manual de Grabación y Doblajes de Audio en Vegas Video que está en este hilo:
https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=4621.0 (https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=4621.0)
La renderización se debe hacer, pista por pista (muteando las otras) en el tipo "Dolby Digital AC3? escogiendo el template Stereo DVD o Surround 5.1 según el caso.
Los subtítulos en cambio los haremos directamente en DVDarchitect.
Por comodidad tengamos todos los archivos de audio y video en una misma carpeta.
"File?> "New Project?> le das sus propiedades y guardas frecuentemente tu Proyecto.
AGREGANDO PISTAS Y EVENTOS
Primero que todo arrastramos el video principal desde el Explorer hasta el espacio de trabajo; este tiene imagen y texto entonces con la herramienta "Sizing Tool? activada, seleccionamos el texto y con la tecla F2 lo editamos cambiándolo a "INICIAR PELÍCULA? o algo similar, también fuente, tamaño y color, posicionando ambos iconos -que son un solo botón- en un lugar apropiado.
Anticlic en el fondo y "set backround media?, valga lo anotado.
Damos doble clic en el video agregado (se llama ahora "Iniciar Película?) y miramos el timeline que se abre abajo a la derecha: Aparecerá el video con una pista de Audio vacía.
Con la herramienta señalada en la figura, Insertemos otra pista de audio, y desplegando el cuadro de diálogo que hay al lado del parlantito asignémosle a cada una el idioma correspondiente: Hay que crear tantas pistas cuantos doblajes de audio se van a hacer.
Luego desde el Explorer arrastremos cada archivo de audio, situándolo en la pista Correspondiente.
En forma muy similar debemos insertar dos (o mas ) pistas de subtítulos con la herramienta señalada, y en un cuadro que se despliega junto a la T de cada Pista asignarles el idioma correspondiente.
Luego insertamos en la Pista de texto los eventos de texto que necesitemos (algo así como clips de Subtitulos), estos son completamente ajustables en duración y posición en relación con las escenas del video.
EDITANDO LOS EVENTOS DE SUBTITULO
Para introducir el texto en el evento de subtitulo seleccionamos éste, aparecerá en el monitor sobre el video la palabra "Text?, activando la "Sizing Tool? hacemos clic en la palabra Text, aparecerá el marco de Selección -mostrado alrededor de ella en la figura-, oprime en tu teclado F2 y comienza a escribir el subtitulo que corresponda.
Seguidamente puedes escoger la fuente, tamaño, black, italic, y para el color y borde de texto (outline) escoge a la derecha en la pestaña de "Properites? un "Color set? el cual puedes modificar convenientemente : Aquí el color de texto es amarillo cromo y el borde negro.
Para que la característica de formato de texto quede fija en toda la producción, sería mejor introducir inicialmente un Clip de subtitulo, darle formato a la palabra "Text? y luego copiar y pegar el clip tantas veces cuantas sea necesario. De esta manera sólo tendrás que ir escribiendo y ajustando los clips a las escenas (o al audio si es el caso).
O usar la opcion "Apply formating to selected events? o "tracks?.
Analiza la imagen, que te explicará el resto.
LIGANDO LAS PISTAS A LOS BOTONES DEL MENU
Sin este último paso tu trabajo sería estéril o frustrante, por eso te aconsejo que lo practiques a conciencia y hagas pequeñas pruebas e incluso quemando en un DVD regrabable, y sólo cuando hayas comprobado que el menú funciona con el control remoto de tu lector de salón como en el preview, entonces si acometas trabajos de mayor alcance con pretensiones de Profesional.
Ten en mente cual es la pista de Audio 1 (Ingles) la 2 (Español), la pista de Subtítulos 1 (Ingles) la 2 (Español) y si hay mas Idiomas te aconsejo darles el mismo orden tanto en audio como en subtítulos.
Hasta aquí hemos trabajado en el "Nivel Bajo? del Menú (el que se abrió cuado dimos doble clic en el botón "Iniciar Película?); ahora debemos subir de nivel con la tecla RETROCESO o con el boton "Back to Parent?.
Entonces volvemos al menú Principal de diseño: ya dijimos que el botón de Iniciar Película (de Imagen y texto) se formó al arrastrar el video al espacio de Trabajo.
Las letras en azul que son TEXTOS SIMPLES se crean mediante el menú "Insert?/ "Text? y se les da el formato según ya se ha explicado.
Con el menú "Insert?/ "Empty buton? (botón vacío) aplicado cuatro veces, se Insertan los cuatro botones, dos rojos INGLES, ESPAÑOL correspondientes al audio y dos verdes correspondientes a los SUBTITULOS; el color, fuente, tamaño se definen con la herramienta "Sizing tool?, tecla F2 y dando formato al Texto (los botones de imagen vacios que van quedando, los borramos).
La rejilla ayuda a estas operaciones y la importancia de ellas radica en distribuir bien los espacios de manera que los botones no queden sobrepisándose para evitar mensajes de error en el momento en que vayas a "Make DVD?/ "Prepare DVD?.
LIGANDO LOS BOTONES VACIOS
Seleccionamos el botón de Audio INGLES: la linea amarilla te muestra a la derecha en la imagen, la manera que deben quedar configurados los parámetros de "Buton Properites?/ "Action?, Especial atención al "Set audio stream: 1? que es la Pista que fijamos para el audio en Inglés.
En el Siguiente botón: audio ESPAÑOL el "Set audio stream? sería 2 sin ningún otro cambio.
Debes ligar también e tercer botón: Subtitulos INGLES, pero aquí el cambio estaría en que el "Set audio stream? sería "No change? mientras que el "Set subtitle setream? sería "1? y para el subtitulo ESPAÑOL seria el "2?.
El botón de Iniciar película quedó ligado al momento de crearlo.
Hora de hacer el Preview, verificar que el menú ha quedado funcional y puedes comprobar de paso que los botones del control remoto "Audio? y "Subtitle? te permiten hacer sobre la marcha de la reproducción, los cambios que desees.
(https://videoedicion.org/foro/attachments/Vegas_Power.gif)
Aunque sea una aplicación que no vaya a utilizar mucho, seguro que será de gran utilidad a otros foreros y la explicación muy clara.
Eres un monstruo arter!!
¿Quién era el monstruo arter?
Perfecto, gracias por la explicacion tan clara, solo tengo algunas dudas que tal vez pueda comprobar grabando algunos DVDs pero por lo pronto no puedo por problemas con mi equipo y creo que le cuelga para rato.
Al copiar el acceso directo (boton) estamos compiando unicamente eso? el acceso directo, o al final tambien tenemos dos archivos de video y dos pistas de audio
Y la otra es que si es necesario copiar los (botones) para acceder a las distinas pistas de audio o si lo podemos hacer con un solo (boton) y cambiar el idioma directamente con nuestor control remoto. Esto ultimo lo digo por que tengo un proyecto con 10 episodios y se satura un poco el menu.
Gracias nuevamente por tu ayuda. Saludos!!!!
Thundercracker
Yo estaba precisamente pensando en eso de "copiar el acceso al video".
Como puedes ver, en este hilo no se usa esa operación, porque yo también tengo la duda de si conduciría a desperdiciar espacio. No lo he podido verificar. Ya os contare.
POR LO TANTO:
El metodo expuesto en este hilo es mas General y Amplio y al no copiar accesos al video no tiene peligro de desperdiciar espacio.
El método que dí a Thundercracker en ese Hilo:
https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=9937 (https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=9937)
Aunque funciona, está por verificar si duplica el video.
Un saludo a todos
Arturo
Tienes razon, este metodo es mas general y ademas rapido, con respecto a lo de los archivos tendremos que grabar un DVD para comprobarlo,o tal vez haciendo una imagen con el DVD Architect y despues usando el DVD Shrink podemos salir de dudas, si lo logro hacer les cuento.
Gracias y saludos!!!!
;D ;D ;D
Con la noticia de que ya grabe mi primer DVD y el resultado es excelente. Todas las funciones trabajan a la perfeccion, idiomas, menus, subtitulos, en fin todo y pensar que unos meses atras no sabia ni que era un AVI jaja
Gracias Arter.
Saludos!!!!
Comparto tu alegría Thundercracker y además muy contento de que poco a poco se reconozca la
Potencia de la famila VEGAS.
Alguien de nuestro grupo dijo algo parecido a "....Edita con Vegas, haz la autoría con Architect y sé feliz...."
:tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi:
No creen
que ese sería un buen slogan para los Veguistas?
Oye, puede ser, deverias patentarlo antes de que los de Sony lo vean
Saludos y gracias nuevamente!!!!
una sola pregunta.
se pueden importar los subtitulos o tengo que escribirlo todo
Es una de las Posibilidades Interesantes:
Una vez que insertes la pista de Subtitulos, con el boton "Import subtitles" marcado en la figura, te aparece un cuadro de diálogo que muestra varios posibles formatos para importar.
Si el archivo es .txt
Cada renglon
será un subtitulo
como lo puedes ver en el ejemplo.
Puedes formatear el primer subtitulo, color, outline, fuente etc y luego con anticlik "Apply Formating to Selected Tracks".
La duracion de cada subtitulo se ajusta de manera flexible de acuerdo a la Escena
Un saludo y muy buena pregunta
Arturo
arter amigo.
cuando importo los subtitulos no me los mete en el tiempo indicado y acomodarlos cuesta mucho.
existe la forma de importarlo en los tiempos exactos con los que viene el dvd.?
Amigo RYDEM
Tal vez este hilo te pueda interesar:
https://videoedicion.org/foro/index. ... 27#msg6927 (https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=2010;start=msg6927#msg6927)
El problema es que tendras que aprender a usar el Subtitle Workshop (aunque esta en Español y viene con Manual)
Y tendrás que averiguar si alguno de esos formatos se puede importar en Architect (.txt o .sub).
En todo caso puedes hacer pruebas cortas y nos cuentas.
Un saludo
decirles que he hecho pruebas con el subrip en todos los formatos txt y sub que trae este programa y si me importa los subtitulos pero no me toma en cuentas nos tiempos es mas me toma el tiempo como parte del subtitulo.
voy a probar con el subtitle workshop y les comento mis pruebas
QUE RARO, YO LOS EDITO CON SUBRIP Y FUNCIONA MUY BIEN, PERO TENGO OTRA INQUIETUD LUEGO DE TIRARSE COMO 6 HORAS PARA HACER EL DVD ME SACA UNA ERROR DE PUTA MADRE QUE ADVIERTE QUE LOS GRAFICOS USADOS SON MUY COMPLEJOS PARA EL MENU HIGHLIGH O EL SUBPICTURE Y QUE EXCEDE LAS ESPECIFICACIONES DE UN DVD, HE PUESTO TODO SUPER SENCILLO Y NADA, Y ME PARECE QUE ES UN ERROR FATAL DEL PROGRAMA PERMITIRTE HACER COSAS QUE NO SE PUEDEN CREAR PARA DVD, NO SE DONDE ESTA EL ERROR.
LA COSA ES QUE TENGO FINAL FANTASY Y SU RESPECTIVO AUDIO POR SEPARADO, HICE UN MENU CON UNA FOTO DE BACK GROUND DONDE APARECEN TRES BOTONES , UNO PARA PLY OTRO PARA SUBTITLES Y OTRO PRA ESCENAS, EL DE ESCENAS TIEN 5 PAGINAS PARA 20 CARPETAS, CADA BOTON DE CARPETA TIENE UNA BOTO COMO MINIATURA, EL DE SUBTITULOS TIENE PARA SELECCIONAR INGLES O ESPAÑOL, LOS SUBTITLES FUERON BAJADOS DE LA INTERNET Y COMO NO ERAN COMPATIBLES CON DVD ARCHITECT LOS CONVERTI EN SUBRIP A FORMATO MICRO DVD, CREO,
SI PUEDEN SACARME DE ESTA SE LOS AGRADEZCO,
arter, queria agradecerte por la ayuda de arriba, me sirvio mucho y me di cuenta que si hay que renderiar previamente el audio y el sonido para que los tiempos en el make dvd prepare sean pocos, aprox de 15 min,
pero tengo aun el mismo problema , me saca el error que les cite antes
ya hice una prueba, deje todo como estaba, digo los menus y colores y todo, pero anule los dos eventos de subtitulo, el de español e ingles, los cuales los habia descargado de internet, editado en subrip como txt de micro dvd e importado finalmnete a dvd architect, y me hizo el dvd perfecto, pero sin subtitulos,
a lo que los importo , me saca el mismo error, no se si no sea recomendado importar subtitulos, pero hacerlo manualmaente sera muy dispendioso asi que esa no se una salida,
que medice?
otra pregunta, todos los menus estan en aspecto 4:3, la pelicula como tal esta en aspecto 16:9, en la tv, puesto en un dvd de mesa, el se adapta a la proporcion adecuado, o hay que hacerle alguna vuelta desde dvd architect
o9tra pregunta mas, cuando renderie el avi de final fantasy, pesa como 700mb con compresion div3, al formato adecuado para dvd architect, solo llego hasta el 97% y se bloqueo , suerte para mi que con ese porcentaje cubria toda la pelicula, aunque perdi los creditos, lo que quiero saber es si se bloqueo porque el archivo llego al limite maximo de peso para windows, me refiero a las 4gb aprox, si saben como se quita este limite para los archivos me cuentan, sies que lo hay.
gracias , ojala me contesten
intente insertar subtitulos de texto y no me acepta el formato, sabes a que formato se convirten los subtitulos para que los acepte?
Amigo virrey:
Si miras la respuesta Nº 13 y la imagen correspondiente en este hilo, verás que el formato .txt es el mas sencillo de importar en Architect.
(https://videoedicion.org/foro/attachments/Importar_Subtitulos.jpg)
Los otros no los he ensayado y además como veis, no tengo demasiada experiencia en subtitular.
Aquí han recomendado Subtitle Workshop y SUBRIP programas que yó no conozco. Por tanto tendrás que ensayar
Pero repito, para cosas sencillas, lo mas facil es .txt
Debo observar que en este hilo hay dos inquietudes diferentes:
* Algunos sobre la forma mas eficiente de subtitular películas para DVD algo que todos nos preguntamos, y a lo cual respondo que por dispendioso que parezca hacerlo a mano, alguien tiene que hacerlo así por primera vez.
* Los que se preguntan cómo importar subtitulos como producto de un RIPEO están en su derecho de hacerlo, pero han de saber que ni los programas de Edición ni los de Autoría se hicieron para facilitarles ese trabajo.
Como Veo que hay interés en la subtitulación, voy a mostrar otra manera de Subtitular en Vegas5 para Architect2.
En el hilo PRIMEROS PASOS EN VEGAS (https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=9569) se dijo que al subtitular un Video en Vegas, el texto pasa a ser parte del Video renderizado, y que por tanto sería mejor subtitular en Architec donde cada pista de subtitulos es una capa independiente.
He revisado el manual original de Architect y veo otra función que se llama
CREAR SUBTITULOS A PARTIR DE REGIONES EN UN PROYECTO DE VEGAS.
1- Abrir Vegas5 y colocas el video en el Timeline.
2- Luego hay que irlo reproduciendo y al llegar al punto donde finalice un subtitulo, y hacer pausa con la tecla enter.
3- Con el "loop region? seleccionar la parte correspondiente al primer subtitulo.
4- Anticlick sobre el "loop region? e "insert región?.
5- Aparece un marcador verde, en esa etiqueta escribir el primer subtitulo y tecla enter.
6- Repetir este proceso tantas veces cuantos subtitulos se vayan a incluir y claro está guardar el proyecto .veg
7- Cuando hayas finalizado tu trabajo, revisalo haciendo un Preview, y allí puedes hacer los ajustes del caso simplemente moviendo los marcadores que haga falta.
8- Cuando estés satisfecho guarda los cambios.
9- Ahora sí vamos a exportar: tools/scripting/export regions as subtitles/ esperas que cargue el Script y veras un cuadro que te pide donde guardar el archivo .sub (DVD architect subtitle script) y su nombre.
Cuando Cargues en DVD architect el video correspondiente, entonces das doble clic para bajar al TIMELINE y luego add subtitle track activas esta pista y luego vas al icono de import subtitles, buscas la carpeta donde guardaste el .sub e importas el archivo
Todavía alli puedes hacer mas ajustes en los tiempos si es necesario y para darle formato a los subtítulos, formateas el primero en fuente, tamaño, color y outline y luego apply formating to selected tracks y se plicará el formato a todos los subtitulos
Les envío un .veg para que vean cómo quedan las regiones, el video es una foto de mi pueblo, miren los textos de las regiones.
y digo yo: teniendo varios capitulos de una serie, como es mi caso, en los q cada uno de ellos tiene su propio subtitulo, como hago pa q los subtitulos de cada capitulo dse vean en su correspodiente¿?¿? no kiero oopcion de poner subtitulos, sino q al poner el capitulo, ya e loc argue cn subtitulos. como hago eso¿?¿? gracias
Cuando doy a subtitulos, tras haberlos importado, no me sale la opción texto. Por lo tanto no se como seguir para crear la carpeta subtitulos.
sigo con el DVd y cuando doy a preparar DVd me sale el siguiente error:
"Iniciar Pelicula" contains a subtlitle event on subtlite track 1 startint at time 01:10:10:24:03 that is too complex due to one or more horizontal lines.
El único problema que tengo es con los subtítulos, ya que todavía no he grabado y no se como puede ser el resultado final.
Quiero introducir una canción al inicio pero me pide un plugins de mp3 de sony que debo registrar, ¿Alguien sabe como conseguirlo?
Y una última pregunta que no tiene que ver con est foro, y es que quiero introducir un video introducctorio en el DVD y para ello lo quieor extraer de la misma película, ¿hay algún programa para poder extraerlo de la película?
muchas gracias y espero que me ayuden
como hago con subtitulos descargadois de internet .str para hacerlos en .txt pa q los acepte las vegas? gracias
Yo he hecho los subtítulos en Vegas, como regiones, pero al importarlos desde el Architect me da un error. He reiniciado el PC pero me sigue dando el error.
A mi me gusta subtitular al español mis cintas y DVDs de musicos preferidos anglo parlantes. Lo he hecho con el DVD maestro y viendo este post intente como hacerlo con el DAR:
Para insertar subtirulos en el DAR hay que transformar con el subtituloworkshop los subtitulos que se tengan en el formato que te los acepte y darle a guardar como, eligiendo la opcion o formato SonicDVDCreator, el que te los entregara en un archivo de texto o script con esta estructura:
( 0001 00:00:05:11 00:00:11:19 There's a lady who's sure
all that glitters is gold), luego en el DAR se importa ese archivo y se configura el tamaño, el tipo, etc en el primero y despues se aplica igual para todos.
Nota: los subs largos deben estar en dos lineas antes de hacer la conversion, o sino tendras que editarlos en el DAR uno por uno y en 1000 es una lata. Yo probe con un minuto y van bien, pero no he visto el tema de la sincronía todavía, que es el problema del DVD maestro que los desincroniza progresivamente(tienen arreglo tambien pero...hay que hacerlo!!!).
espero que sirva
miren, pongo los subtitulos y cuando hago mi dvd (make dvd) y miro lo que he hecho no salen los subtitulos que puse...alguien me ayuda???
miren, pongo los subtitulos y cuando hago mi dvd (make dvd) y miro lo que he hecho no salen los subtitulos que puse...alguien me ayuda???
me olvide poner mi correo:
colibrirosa1@hotmail.com
Donde puedo bajar el DVD Architect :S:S:S:S ke lo busko y no lo encuentro =(
plz! denme una pista ^^
Has probado en el primer enlace de:
http://www.google.es/search?sourceid=na ... +Architect (http://www.google.es/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-24,GGLD:es&q=DVD+Architect)
Si es que...