PUBLICIDAD

Welcome to videoedicion.org (v8.3). Please login or sign up.

28 de Marzo de 2024, 11:34:33

Login with username, password and session length

Temas Recientes

501 Visitantes, 0 Usuarios

Compra y colabora

Si usas estos banners para hacer tus compras, recibiremos una pequeña comisión. ¡Gracias por colaborar!


 




Código VID15 para
un 15% en planes anuales


AUDIO Y SUBTITULOS EN VARIOS IDIOMAS CON DVD Architect

Iniciado por arter, 20 de Septiembre de 2004, 13:20:16

Tema anterior - Siguiente tema

arter

TITULOS Y AUDIO EN VARIOS IDIOMAS CON DVD ARCHITECT

Cuando supe que DVD architect permite realizar un disco de Video con doblajes de Audio en varios idiomas y simultáneamente subtítulos en varios idiomas, tal como los DVD comerciales, me di a la tarea de estudiar el procedimiento en el manual de Sony Pictures, pero además de estar en Ingles y disperso en varios capitulos, está muy confuso.

Quiero decir que la herramienta está ahí con todo su poder pero quien hizo el manual no supo hacerse entender.  Como espero que a mi no me pase lo mismo, les ruego por favor repasar primero el hilo de Lecciones Básicas:

https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=6706

Una vez que capté los principios fundamentales, me dí a la tarea de despejar un camino que sea sencillo y a la vez eficiente para realizar el trabajo. Creo haberlo encontrado, aunque casi todo, en Vegas y DVDarchitect tiene varias formas de hacerlo.

El objetivo es obtener un DVD totalmente Funcional como el de la figura anexa, donde lo escrito en azul, Concierto, Audio y Subtítulos son textos simples, lo escrito en rojo son los botones para seleccionar el audio Ingles o Español, y lo Verde los botones para elegir los Subtítulos en los dos idiomas; el boton con texto e imagen,  inicia la película, DESPUES de hechas las selecciones anteriores.

Hago una consideración de Tipo estético, ya que al fin ya cabo se dice que el Cine es el séptimo arte y no todo ha de ser técnica: El fondo no debe interferir con la forma, el backround del menú principal (y el audio que lo acompaña)  deben ser discretos para ser agradables, y que los botones no queden perdidos en una selva de colores (o de figuras en movimiento).

Al grano: Hay que tener previamente renderizado en Vegas, el video (sin audio) en algún formato compatible con DVDarch. tales como "DVD architect NTSC Video Stream? ó "DVD architect PAL Video Stream?. Ya sabes que el bitrate máximo para no tener problemas con algún tipo de unidades de lectura es de 8000 tanto para CBR como para VBR.

También hay que renderizar en Vegas los archivos de audio, uno por cada idioma, de los doblajes.

Aquí tenemos que hacer gran reconocimiento a Manu Vv quien escribió para nosotros un manual de Grabación y Doblajes de Audio en Vegas Video que está en este hilo:
https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=4621.0

La renderización se debe hacer, pista por pista (muteando las otras) en el tipo "Dolby Digital AC3? escogiendo el template Stereo DVD o Surround 5.1 según el caso.

Los subtítulos en cambio los haremos directamente en DVDarchitect.
Por comodidad tengamos todos los archivos de audio y video en una misma carpeta.

"File?> "New Project?> le das sus propiedades y guardas frecuentemente tu Proyecto.
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

arter

#1
AGREGANDO PISTAS Y EVENTOS

Primero que todo arrastramos el video principal desde el Explorer hasta el espacio de trabajo; este tiene imagen y texto entonces con la herramienta "Sizing Tool? activada, seleccionamos el texto y con la tecla F2 lo editamos cambiándolo a "INICIAR PELÍCULA? o algo similar, también fuente, tamaño y color,  posicionando ambos iconos -que son un solo botón- en un lugar apropiado.

Anticlic en el fondo y "set backround media?, valga lo anotado.

Damos doble clic en el video agregado (se llama ahora "Iniciar Película?) y miramos el timeline que se abre abajo a la derecha: Aparecerá el video con una pista de Audio vacía.

Con la herramienta señalada en la figura, Insertemos otra pista de audio, y desplegando el cuadro de diálogo que hay al lado del parlantito asignémosle a cada una el idioma correspondiente: Hay que crear tantas pistas cuantos doblajes de audio se van a hacer.

Luego desde el Explorer arrastremos cada archivo de audio, situándolo en la pista Correspondiente.

En forma muy similar debemos insertar dos (o mas ) pistas de subtítulos con la herramienta señalada, y en un cuadro que se despliega junto a la T  de cada Pista asignarles el idioma correspondiente.

Luego insertamos en la Pista de texto los eventos de texto que necesitemos (algo así como clips de Subtitulos), estos son completamente ajustables en duración y posición en relación con las escenas del video.
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

arter

#2
EDITANDO LOS EVENTOS DE SUBTITULO

Para introducir el texto en el evento de subtitulo seleccionamos éste, aparecerá en el monitor sobre el video la palabra "Text?, activando la  "Sizing Tool? hacemos clic en la palabra Text, aparecerá el marco de Selección -mostrado alrededor de ella en la figura-, oprime en tu teclado F2 y comienza a escribir el subtitulo que corresponda.

Seguidamente puedes escoger la fuente, tamaño, black, italic, y para el color y borde de texto (outline) escoge a la derecha en la pestaña de "Properites? un "Color set? el cual puedes modificar convenientemente : Aquí el color de texto es amarillo cromo y el borde negro.

Para que la característica de formato de texto quede fija en toda la producción, sería mejor introducir inicialmente un Clip de subtitulo, darle formato a la palabra "Text? y luego copiar y pegar el clip tantas veces cuantas sea necesario. De esta manera sólo tendrás que ir escribiendo y ajustando los clips a las escenas (o al audio si es el caso).
O usar la opcion "Apply formating to selected events? o "tracks?.

Analiza la imagen, que te explicará el resto.
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

arter

#3
LIGANDO LAS PISTAS A LOS BOTONES DEL MENU

Sin este último paso tu trabajo sería estéril o frustrante, por eso te aconsejo que lo practiques a conciencia y hagas pequeñas pruebas e incluso quemando en un DVD regrabable, y sólo cuando hayas comprobado que el menú funciona con el control remoto de tu lector de salón como en el preview, entonces si acometas trabajos de mayor alcance con pretensiones de Profesional.

Ten en mente cual es la pista de Audio 1 (Ingles) la 2 (Español), la pista de Subtítulos 1 (Ingles) la 2 (Español) y si hay mas Idiomas te aconsejo darles el mismo orden tanto en audio como en subtítulos.

Hasta aquí hemos trabajado en el "Nivel Bajo? del Menú (el que se abrió cuado dimos doble clic en el botón "Iniciar Película?); ahora debemos subir de nivel con la tecla RETROCESO o con el boton "Back to Parent?.

Entonces volvemos al menú Principal de diseño: ya dijimos que el botón de Iniciar Película (de Imagen y texto) se formó al arrastrar el video al espacio de Trabajo.
Las letras en azul que son TEXTOS SIMPLES se crean mediante el menú "Insert?/ "Text? y se les da el formato según ya se ha explicado.

Con el menú "Insert?/ "Empty buton? (botón vacío) aplicado cuatro veces, se Insertan los cuatro botones, dos rojos INGLES, ESPAÑOL correspondientes al audio y dos verdes correspondientes a los SUBTITULOS; el color, fuente, tamaño se definen con la herramienta "Sizing tool?, tecla F2 y dando formato al Texto (los botones de imagen vacios que van quedando, los borramos).

La rejilla ayuda a estas operaciones y la importancia de ellas radica en distribuir bien los espacios de manera que los botones no queden sobrepisándose para evitar mensajes de error en el momento en que vayas a "Make DVD?/ "Prepare DVD?.

LIGANDO LOS BOTONES VACIOS

Seleccionamos el botón de Audio INGLES: la linea amarilla te muestra a la derecha en la imagen, la manera que deben quedar configurados los parámetros de "Buton Properites?/ "Action?, Especial atención al "Set audio stream: 1? que es la Pista que fijamos para el audio en Inglés.

En el Siguiente botón: audio ESPAÑOL el "Set audio stream? sería 2 sin ningún otro cambio.

Debes ligar también e tercer botón: Subtitulos INGLES, pero aquí el cambio estaría en que el "Set audio stream? sería "No change? mientras que el "Set subtitle setream? sería "1? y para el subtitulo ESPAÑOL seria el "2?.

El botón de Iniciar película quedó ligado al momento de crearlo.

Hora de hacer el Preview, verificar que el menú ha quedado funcional y puedes comprobar de paso que los botones del control remoto "Audio? y "Subtitle? te permiten hacer sobre la marcha de la reproducción, los cambios que desees.
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

KarlSaw

Aunque sea una aplicación que no vaya a utilizar mucho, seguro que será de gran utilidad a otros foreros y la explicación muy clara.

Eres un monstruo arter!!
Intel Core i5 - 8 Gb.- 1 x HD (500 Gb. SSD)
Vegas Pro 15
Gopro Hero 5
Sony PC105e durmiendo

PUBLICIDAD


Leoncio


Thundercracker

Perfecto, gracias por la explicacion tan clara, solo tengo algunas dudas que tal vez pueda comprobar grabando algunos DVDs pero por lo pronto no puedo por problemas con mi equipo y creo que le cuelga para rato.

  Al copiar el acceso directo (boton) estamos compiando unicamente eso? el acceso directo, o al final tambien tenemos dos archivos de video y dos pistas de audio

  Y la otra es que si es necesario copiar los (botones) para acceder a las distinas pistas de audio o si lo podemos hacer con un solo (boton) y cambiar el idioma directamente con nuestor control remoto. Esto ultimo lo digo por que tengo un proyecto con 10 episodios y se satura un poco el menu.

  Gracias nuevamente por tu ayuda. Saludos!!!!
Aquel que puede dominar su pasión, puede con cualquier reto.

arter

#7
Thundercracker

Yo estaba precisamente pensando en eso de "copiar el acceso al video".

Como puedes ver, en este hilo no se usa esa operación, porque yo también tengo la duda de si conduciría a desperdiciar espacio. No lo he podido verificar. Ya os contare.

POR LO TANTO:
El metodo expuesto en este hilo es mas General y Amplio y al no copiar accesos al video no tiene peligro de desperdiciar espacio.

El método que dí a Thundercracker en ese Hilo:
https://videoedicion.org/foro/index.php?topic=9937

Aunque funciona, está por verificar si duplica el video.

Un saludo a todos

Arturo
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

Thundercracker

;D Tienes razon, este metodo es mas general y ademas rapido, con respecto a lo de los archivos tendremos que grabar un DVD para comprobarlo,o tal vez haciendo una imagen con el DVD Architect y despues usando el DVD Shrink podemos salir de dudas, si lo logro hacer les cuento.

  Gracias y saludos!!!!
Aquel que puede dominar su pasión, puede con cualquier reto.

Thundercracker

;D ;D ;D ;D Con la noticia de que ya grabe mi primer DVD y el resultado es excelente. Todas las funciones trabajan a la perfeccion, idiomas, menus, subtitulos, en fin todo y pensar que unos meses atras no sabia ni que era un AVI jaja

  Gracias Arter.

  Saludos!!!!
Aquel que puede dominar su pasión, puede con cualquier reto.

arter

#10
Comparto tu alegría Thundercracker y además muy contento de que poco a poco se reconozca la Potencia de la famila VEGAS.

Alguien de nuestro grupo dijo algo parecido a "....Edita con Vegas, haz la autoría con Architect y sé feliz...."

 :tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi: :tripi:

No creen :idea: que ese sería un buen slogan para los Veguistas?
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

Thundercracker

;) Oye, puede ser, deverias patentarlo antes de que los de Sony lo vean

 Saludos y gracias nuevamente!!!!
Aquel que puede dominar su pasión, puede con cualquier reto.

una sola pregunta.

se pueden importar los subtitulos o tengo que escribirlo todo

arter

#13
Es una de las Posibilidades Interesantes:

Una vez que insertes la pista de Subtitulos, con el boton "Import subtitles" marcado en la figura, te aparece un cuadro de diálogo que muestra varios posibles formatos para importar.

Si el archivo es .txt
Cada renglon
será un subtitulo

como lo puedes ver en el ejemplo.

Puedes formatear el primer subtitulo, color, outline, fuente etc y luego con anticlik "Apply Formating to Selected Tracks".

La duracion de cada subtitulo se ajusta de manera flexible de acuerdo a la Escena

Un saludo y muy buena pregunta

Arturo
Quieres digerir un elefante?
Cómelo pedazo a pedazo

arter amigo.
cuando importo los subtitulos no me los mete en el tiempo indicado y acomodarlos cuesta mucho.
existe la forma de importarlo en los tiempos exactos con los que viene el dvd.?

PUBLICIDAD

El spam de este foro está controlado por CleanTalk